Translate

Tuesday, February 9, 2016

Tattoo wrong in Chinese, but correct in Japanese

出典:Hanzismatter

Between Japanese and Chinese, we have difference in grammar or in orthography.

 This tattoo is on a famous blog " Hanjismatter".
There, It is said that "The characters are correct, however grammatically is reversed and contextually different than English's concept of "unbreakable".

Perhaps, the owner of the blog is Chinese, not Japanese.

Is this tattoo cool ?
Do we use this phrase in everyday life ?
Setting them aside, in Japanese, this phrase or combination of kanji is correct grammatically and contextually.

For instance, Peace is " 平和 " in Japanese , but " 和平 " in Chinese.
They are absolutely reverse.
Moreover, in Japanese, " 和平 " stands for " to finish war".


Whether this tattoo is cool or not depends on the person who has it.
If he is a martial artist, this tattoo can be effective.

No comments:

Post a Comment