出典:Hanzismatter |
Between Japanese and Chinese, we have difference in grammar or in orthography.
This tattoo is on a famous blog " Hanjismatter".
There, It is said that "The characters are correct, however grammatically is reversed and contextually different than English's concept of "unbreakable".
Is this tattoo cool ?
Do we use this phrase in everyday life ?
Setting them aside, in Japanese, this phrase or combination of kanji is correct grammatically and contextually.
For instance, Peace is " 平和 " in Japanese , but " 和平 " in Chinese.
They are absolutely reverse.
Moreover, in Japanese, " 和平 " stands for " to finish war".
Whether this tattoo is cool or not depends on the person who has it.
If he is a martial artist, this tattoo can be effective.
No comments:
Post a Comment